Los obispos italianos han propuesto cambiar una frase en el Padre Nuestro en italiano, por recomendación del Papa Francisco. Una decisión que tendrá que ser aprobada por la Santa Sede, informó la Conferencia Episcopal italiana (CEI).
El Padre Nuestro actual en italiano incluye una frase que dice “non ci indurre in tentazione”, que en español se puede traducir como “no nos induzcas a la tentación”, y ahora será cambiada por “non abbandonarci alla tentazione”, “no nos abandones a la tentación” en español.
Además, los obispos han propuesto cambiar, también, una frase en la oración del Gloria que actualmente en italiano es “pace in terra agli uomini di buona volontà”, “paz en la tierra a los hombres de buena voluntad” por “pace in terra agli uomini, amati dal Signore”, “paz en la tierra a los hombres, amados por el Señor”.
La asamblea de los obispos se realizó del 12 al 15 de noviembre y, informó la CEI, la traducción del Misal se enmarca “en el camino de la reforma litúrgica: en la voluntad de los obispos, la misma publicación de la nueva edición constituye ocasión para relanzar el esfuerzo formativo, así como contribuir a la renovación de la vida de las comunidades eclesiales”.